<form id="xhxpn"><nobr id="xhxpn"><meter id="xhxpn"></meter></nobr></form>

              <form id="xhxpn"></form>

              <form id="xhxpn"><form id="xhxpn"><nobr id="xhxpn"></nobr></form></form>

                      手機APP下載

                      您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

                      中國下半年穩增長如何發力,專家這樣說

                      來源:中國日報網 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

                      Better measures urged to spur growth

                      中國下半年穩增長如何發力,專家這樣說

                      China's macroeconomic policies should strengthen both countercyclical and cross-cyclical adjustments to promote steady recovery of growth this year, according to economists.

                      經濟學家認為,中國宏觀經濟政策應加強逆周期和跨周期調整,以促進今年經濟增長穩步復蘇。

                      Their remarks came as China's economic expansion slowed to 0.4 percent year-on-year in the second quarter amid pressure from the COVID-19 pandemic and a complicated external environment, with the GDP posting a 2.5 percent growth in the first half, said the National Bureau of Statistics.

                      國家統計局表示,在新冠疫情和復雜的外部環境壓力下,中國二季度經濟同比增長放緩至0.4%,上半年國內生產總值(GDP)增長2.5%。

                      Despite downside pressure, the gradual improvement in some economic indicators has showcased the resilience of the Chinese economy, Liu Shangxi, president of the Chinese Academy of Fiscal Sciences, said at a macroeconomic summit held on Saturday by the China Wealth Management 50 Forum.

                      中國財政科學研究院院長劉尚希7月16日在中國財富管理50人論壇舉辦的2022中期宏觀峰會上表示,盡管存在下行壓力,但一些經濟指標的逐步改善顯示出中國經濟的韌性。

                      The NBS said value-added industrial output and fixed-asset investment grew 3.9 percent and 5.6 percent year-on-year, respectively, in June, up from a 0.7 percent rise and 4.6 percent increase in May. And retail sales grew 3.1 percent year-on-year in June, reversing the 6.7 percent decline in May.

                      國家統計局表示,6月份,規模以上工業增加值和固定資產投資分別同比增長3.9%和5.6%,高于5月份的0.7%和4.6%。6月份社會消費品零售總額增速由5月份同比下降6.7%,轉為同比增長3.1%。

                      Liu said China should continue to pursue progress while ensuring stability for the rest of the year, with a key focus on further deepening reform and expanding opening-up to unleash more development dividends.

                      劉尚希稱,今年下半年,中國要繼續穩中求進,重點抓好繼續深化改革擴大開放,釋放更多發展紅利。

                      Wang Yiming, vice-chairman of the China Center for International Economic Exchanges, said China's economic recovery will likely gather pace in the second half with better containment of the pandemic and policy stimulus measures further taking effect.

                      中國國際經濟交流中心副理事長王一鳴表示,疫情防控形勢較好,政策刺激措施進一步見效,下半年中國經濟復蘇步伐有望加快。

                      "To promote the steady recovery of the economic growth, we should strengthen countercyclical adjustments as well as leave ample policy room for cross-cyclical adjustments," Wang said.

                      王一鳴說:“穩增長要加強逆周期調節,又要預留跨周期政策空間?!?/p>

                      Looking at the second half, he said China needs to ramp up efforts to implement a package of policy measures aimed at stabilizing growth, expand effective investment, spur consumption, accelerate digital and smart transformation of industries and boost market confidence.

                      展望下半年,王一鳴表示,中國需要繼續實施一系列旨在穩增長、擴大有效投資、刺激消費、加快產業數字化和智能化轉型、提振市場信心的政策措施。

                      He further said the country should make a big push to implement existing policies supporting projects in fields such as transportation and water conservancy, and address weak links essential for people's livelihoods. China should also implement 102 key projects mapped out in the 14th Five-Year Plan (2021-25) and speed up construction of "new infrastructure" covering fields like 5G and data centers.

                      王一鳴認為,應進一步推動現有政策落地生效,扶持交通和水利等領域項目,破解民生關鍵領域薄弱環節。還要加大對“十四五”102項重大建設項目實施力度,并加快建設5G和數據中心等領域的“新基礎設施”。

                      More efforts should also be made to take medium to long-term steps like deepening reform of the household registration system to unleash huge consumption potential as well as study and introduce policy measures to support the sustained and healthy development of the platform economy, Wang added.

                      王一鳴稱,還應進一步制定中長期措施,如深化戶籍制度改革,釋放巨大消費潛力,以及研究和推出支持平臺經濟持續健康發展的政策措施。

                      Dai Xianglong, former governor of the People's Bank of China, said China's GDP growth slowed in the second quarter as activity in key regions such as Shanghai was severely impacted by the resurgent domestic COVID-19 cases. Official data showed Shanghai's GDP fell by 13.7 percent year-on-year in the second quarter to post a 5.7 decline in the first half of 2022.

                      中國人民銀行原行長戴相龍指出,由于國內新冠疫情反彈,上海等關鍵地區的經濟活動受到重創,中國第二季度GDP增長放緩。官方數據顯示,上海第二季度GDP同比下降13.7%,2022年上半年下降5.7%。

                      As the economy is gradually shaking off the pandemic impact with resumption of work and production, Dai said the country enjoys several favorable conditions to promote recovery in the second half including an improvement in key indicators such as investment and consumption.

                      戴相龍表示,隨著經濟逐步擺脫疫情影響,企業復工復產,下半年經濟復蘇存在有利條件,如投資和消費等關鍵指標的增長。

                      Dai also said China's economy may expand by over 5 percent year-on-year in the third and fourth quarters, posting an over 4.5 percent full-year GDP growth.

                      戴相龍稱,三季度、四季度GDP增長超過5%是可能的。全年GDP增長超過4.5%也是可能的。

                      來源:中國日報

                      編輯:董靜

                      本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。

                      重點單詞   查看全部解釋    
                      decline [di'klain]

                      想一想再看

                      n. 衰微,跌落; 晚年
                      v. 降低,婉謝

                       
                      effective [i'fektiv]

                      想一想再看

                      adj. 有效的,有影響的

                      聯想記憶
                      sustained [səs'teind]

                      想一想再看

                      adj. 持久的,經久不衰的

                       
                      medium ['mi:diəm]

                      想一想再看

                      n. 媒體,方法,媒介
                      adj. 適中的,中等

                      聯想記憶
                      essential [i'senʃəl]

                      想一想再看

                      n. 要素,要點
                      adj. 必要的,重要的,本

                      聯想記憶
                      domestic [də'mestik]

                      想一想再看

                      adj. 國內的,家庭的,馴養的
                      n. 家仆,

                       
                      gather ['gæðə]

                      想一想再看

                      v. 聚集,聚攏,集合
                      n. 集合,聚集

                       
                      favorable ['feivərəbl]

                      想一想再看

                      adj. 有利的,贊許的,良好的,順利的,偏袒的

                       
                      fiscal ['fiskəl]

                      想一想再看

                      adj. 財政的,國庫的

                      聯想記憶
                      expansion [iks'pænʃən]

                      想一想再看

                      n. 擴大,膨脹,擴充

                      聯想記憶
                      ?
                      發布評論我來說2句

                        最新文章

                        可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

                        每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

                        添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
                        添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
                        japaneseXXXX乱子少妇,欧美高清不卡AAA片,把腿扒开让我添办公室

                            <form id="xhxpn"><nobr id="xhxpn"><meter id="xhxpn"></meter></nobr></form>

                                    <form id="xhxpn"></form>

                                    <form id="xhxpn"><form id="xhxpn"><nobr id="xhxpn"></nobr></form></form>